名称:英汉双解最新英语新词词典
作者:李明一
出版社:上海辞书出版社
格式:pdf,txt
本电子书只供学习参考,请更多地支持正版图书。
英汉双解最新英语新词词典内容简介
《英汉双解最新英语新词词典》pdf书下载。
英汉双解最新英语新词词典部分内容
本辞书主要收录于20世纪末、21世纪初出现的英语新词,收词按描写性原则,尺度从宽,尤其注重收录科技新词;既收录单个的词,也收录复合词和缩略语。所收词目词年夜部分是新造词,但也收了若干旧词新义(例如9lide path,ham)。txt电子书免费下载《英汉双解最新英语新词辞书》的作者李明一和上海辞书出书社为本书的写作出书都付出很多汗水。。收词的尺度是:一、新词有较多的例证支持,使用范围较广;二、未见于主流英汉双语辞书(详见体例说明)。有些词虽然不是严格意义上的新词,但是使用频率较高而坊间的双语辞书多有罅漏,例如energy drink,minivan,matthew.effect,gini coefficient等,本辞书也酌情收了一些。基于上述原因,本辞书的收词不求四平八稳,但求可以或许拾遗补阙,希望能为读者学习和研究英语新词提供一点便利。
本辞书所选例证全部来自互联网上的真实语料,主要是英语国家的电子出书物。选择例证的原则是分布范围广,可以或许体现词目词的用法或意义。每一词条的各个义项均配两条例证。例证力图保持“原汁原味”,未作删减。但为了使例句简洁,少少数作结局部的技术性处置,例如改正原文的拼写错误,删去与词目词关系不年夜或不影响句子根基意义的词语或标点符号等。
英语新词往往没有现成的汉语对应词,因此翻译起来困难重重。我们一般采取直译的翻译策略,在有本义和引申义的情况下,对应词通常译出其本义。例证的汉语翻译中与词目词对应的词语并不是总是与释义部分的汉语对应词语完全一致,有时会根据语境做出调剂。
。。本站的pdf电子书《英汉双解最新英语新词词典》主要是由网络收集整理来的,最终著作权仍归属于原书的作者李明一和出版商。如果您喜欢这本书,请多多支持我们的图书出版事业,让辛苦写书的作者得到应有的回报。在此也要感谢上海辞书出版社,感谢出版社为《英汉双解最新英语新词词典》的出版所做的工作。本站只提供图书的试读版,同时欢迎更多的爱好读书的朋友来电子书下载网来分享更多好看的pdf电子书,免费下载您所需要的电子书籍。最后衷心感谢您下载《英汉双解最新英语新词词典》pdf版免费电子书。
参考: pdf图书下载 英汉双解最新英语新词词典
本文来自至尊狂魔┈投稿,不代表电子书资源网立场,如若转载,请联系原作者获取。

微信扫一扫